پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
2.3k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (316 امتیاز)
در این حوزه معنایی که همه می‌دونیم؛ یعنی یه جایی خراب بشه و بعدا مورد سازندگی قرار بگیره یا کلاً یه جایی که وضعیت نامناسب داره دچار عمران و آبادی قرار بگیره.

 

با تشکر،

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (12.7k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Hi

Also: (for second meaning mentioned above)

reclaim : to make land, such as desert or areas covered by water, suitable for forming or building

http://goo.gl/pyZJ6f

توسط (316 امتیاز)
ممنون از شما،‌ پنجره دیگری از معنا رو گشودید.

 

بنده تا قبل از این که دوست عزیزمون پاسخ بدن، به rebuild و on the road to recovery رسیده بودم، منتها پاسخ شما از زاویه دیگری بود که بدان احتیاج داشتم.
توسط (12.7k امتیاز)
خواهش می کنم! خوشحالم که تونستم کمکی کنم.
+3 امتیاز
توسط (17.7k امتیاز)

سلام دوست عزیز. 

من فکر می کنم rebuild باشه. 

مثلا به لینک زیر نگاه کنید . ( ویکیپدیا مدخل هیروشیما) نوشته:

https://en.wikipedia.org/wiki/Hiroshima#World_War_II_and_the_atomic_bombing_.281939.E2.80.931945.29

Hiroshima was rebuilt after the war, with help from the national government through the Hiroshima Peace Memorial City Construction Law passed in 1949

یا هم چنین به این لینک زیر نگاه کنید

http://www.pcf.city.hiroshima.jp/kids/KPSH_E/hiroshima_e/sadako_e/subcontents_e/12yomigaeru_1_e.html

The people collected any unburned materials they could find and began rebuilding their homes and their lives

اینم مال هیروشیماست. در کل احساس می کنم به نظر شما نزدیک باشه. چون هیروشیما یکبار باخاک یکسان شد و بعد آباد شد. چون شما گقتید که یه جایی خراب بشه و بعدا مورد سازندگی قرار بگیره. 

همچنین گفتید که جایی که وضعیت نا مناسب داره دچار عمران و آبادانی قرار بگیره. فکر کنم بشه 

To develop

مثلا به لینک زیر مراجعه بفرمایید

http://www.quora.com/What-can-I-do-to-develop-my-village-details-below

یک هندی پرسیده چی کار کنم تا روستایم را آباد کنم.

از فعل develop استفاده کرده.

یا به این لینک مراجعه کنید که در آن فایل pdf است با این عنوان 

http://www.integratedsolutions.pl/files/1314/1536/7358/IS_SmartCity_en_screen.pdf

How to develop a city in an intelligent way

امیدوارم ترجمه هایم کمکتون کرده باشه. موفق باشید

+3 امتیاز
توسط (2.0k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Hi every one

Actually it's a little bit baffling. the term آباد کردن is something different from بازسازی کردن. what you've mentioned is بازسازی کردن when a place has been collapsed and you rehabilitate it. BUT, آباد کردن is used when you talk about a deserted place, a remote one that you make it residential. So, maybe it's more proper to use build up / urbanize / citify  .

http://www.thesaurus.com/browse/urbanize

Thanks and let me know if I'm wrong on this.

Regards

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 237 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 254 بازدید
0 امتیاز
3 پاسخ 259 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 1.2k بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 344 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...