پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
1.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (632 امتیاز)
منظور سرگرم کردن ساختگی به قصد وقت تلف کردن است.

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (17.7k امتیاز)

I will have come back before you start/begin keeping him busy .

قبل از اینکه تو سرگرم کردنش رو شروع کنی ، من برگشتم.

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/keep-someone-busy

http://www.englishpage.com/verbpage/futureperfect.html

در خصوص future perfect اگر سوالی دارید بفرمایید. منظورم

I will have come back است.

اگر سوالی ندارید که هیچی .

پاینده باشید.

 

توسط (632 امتیاز)
ممنون از پاسخ شما.

اما اگر بگوییم I will be back or I will be come back چطور؟
توسط (17.7k امتیاز)
+1
من تا حالا I will be come back رو نشنیدم. 

I will be back هم اگه بگین درسته . 

علت اینکه Future perfect به کار بردم به این خاطره که برای بیان دو عمل که در آینده صورت می گیرند و عملی که زود تر از عمل دوم صورت بگیرد شامل این قضیه می شود. 

مثلا شما سرگرم کردن رو شروع نکردین و من هم قراره برم بیرون. اینها دو عمل مربوط به آینده هستند. من قبل از اینکه شما شروع کنید این کار رو (یعنی سرگرم کردن ) برگشتم. 

به لینکی که گذاشتم مراجعه بفرمایید. اونجا خیلی مفصل توضیح داده. اگه قسمت هایی از اون رو متوجه نشدین سوال بفرمایید. در خدمت شما هستم. 

پیروز باشید.
توسط (7.4k امتیاز)

good explain Keramus ,thank you +

+1 رای
توسط (12.7k امتیاز)

maybe : I'll be back soon / in a flash (or flaskwhile you're entertaining / beguiling him / her or while you're keeping him / her entertained / beguiled .

entertain : http://goo.gl/W0GA5V

beguile : http://goo.gl/ffls5g

توسط (632 امتیاز)
Thanks 
توسط (12.7k امتیاز)

welcome

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...