پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
3.1k بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (17.7k امتیاز)

راستش نمی خوام این شعر رو ترجمه کنم . ترجمه اش رو توی یک سایت دیدم. گفتم شاید واسه دوستان جالب باشه

از این شعر خیلی خوشم میاد

من غلام قمرم غیر قمر هیچ مگو  پیش من جز سخن شمع و شکر هیچ مگو 

http://www.dar-al-masnavi.org/corrections_popular.html

"I worship the moon. Tell me of the soft glow of a candle light and the sweetness of my moon."74 [a more accurate translation: "I am the (admiring) slave of a Moon, (so) don't speak of anything other than (my) Moon. Don't speak of anything to me except words about candles and sugar."]75

توسط (17.7k امتیاز)

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
3 پاسخ 220 بازدید
آگوست 14, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط zhila (44 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 708 بازدید
آگوست 8, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط zhila (44 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 1.1k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...