پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
3.5k بازدید
در English to Persian توسط (1.1k امتیاز)

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (17.7k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

being در اصطلاح فلسفی میشه هستی. 

state هم میشه condition یا شرایط. 

ترجمه اش میشه 

شرایط هستی یا وضعیت هستی . being رو به معنای وجود هم میشه ترجمه کرد.

یا وضعیت وجودی 

http://forum.wordreference.com/threads/state-of-being.213759/

One's 'state of being' consists of their condition, attributes, personality, etc.

بنا به نظر رفرنس بالا وضعیت وجود یا هستی یک فرد شامل شرایط آنها ، خصائص و شخصیت آنها می شود.

رفرنس ترجمه به فارسی ام کتاب فرهنگ اصطلاحات فلسفه تالیف پرویز بابایی است.

توسط (4.0k امتیاز)
+1
state of being از لحاظ part of speech اگه داری نگاه میکنی ساختار اسم ساز هستش...

مثلا depression میشه state of being depressed or sad  یعنی حالت ...بودن
توسط (17.7k امتیاز)
کاملا فرمایش شما صحیحه. راستش حالت تقریبا همون شرایط میشه که اونو معنی کردم. با این حال فکر کنم حالت گزینه خوبیه. ممنون از پیشنهادتون. 

همچنین وضعیت هم مترادف حالت است و در قسمت بالا وضعیت هم معنی کردم. البته اگه ایشون context فراهم کنند بهتر دوستان می تونن کمکشون کنن.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 188 بازدید
ژولای 18, 2022 در English to Persian توسط Kenji_0 (179 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 162 بازدید
نوامبر 2, 2016 در English to Persian توسط ArtWorks (683 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 205 بازدید
سپتامبر 5, 2023 در English to Persian توسط aminabi (122 امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 416 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 470 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...