پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
4.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (304k امتیاز)
مثلاً : شاید کاسه ای زیر نیم کاسه (اش) باشه.

یا : (در این مورد) , باید کاسه ای زیر نیم کاسه باشه.

5 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (30.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

I promise you there is nothing underhand about this agreement.

توسط (5 امتیاز)
آیا جمله there is dirt in the milk هم همین معنی رو میده؟
+7 امتیاز
توسط (7.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

http://chimigan.com/715/%DB%8C%D9%87-%DA%A9%D8%A7%D8%B3%D9%87-%D8%A7%DB%8C-%D8%B2%DB%8C%D8%B1-%D9%86%DB%8C%D9%85-%DA%A9%D8%A7%D8%B3%D9%87-%D9%87%D8%B3%D8%A

Small a Rat; (Feel that something is wrong) کاسه ای زیر نیم کاسه است

ّEx.

How come the front door is open !Didn't you close it before we went shopping ?

I'm sure  I did, I cant understand it.Frankly I Smell a Rat.

Me,too .I'm convinced that something is definitely wrong here .we'd better call the police.

 

 

 

توسط (304k امتیاز)

Good +1.

توسط (7.4k امتیاز)

Thank You Dear Bozorgmehr !:)

+2 امتیاز
توسط (21.6k امتیاز)
0 امتیاز
توسط
!There is some thing in the wind
0 امتیاز
توسط (8.0k امتیاز)

There is something fishy here!

I smell something fishy!

There is something fishy about him!

پرسشهای مرتبط

+7 امتیاز
15 پاسخ 4.8k بازدید
+3 امتیاز
1 پاسخ 1.4k بازدید
مارس 14, 2019 در English to Persian توسط Max Jameson (8.0k امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 754 بازدید
+5 امتیاز
2 پاسخ 649 بازدید
+8 امتیاز
5 پاسخ 8.3k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...