پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
402 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (9 امتیاز)
بازنگری شد توسط

The most popular realization is that of a Web application

1 پاسخ

+1 رای
توسط (30.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

با یک مثال :

A woman's appetite is twice that of a man's

تو فارسی : اشتهای یک خانم دو برابر اشتهای یک مرده. به جای تکرار appetite از that of استفاده کرده. با مزه است چون اگه بخواد تحت الفظی ترجمه بشه باید باشه : دو برابره اونه یک مرده. چون قبلا appetite ذکر شده، کالری زیادی نمی سوزونه که بفهمیم اونه یه مرد، اشتهاشه.

توی جمله شماهم that of  احتمالا به realization بر میگرده

توسط (9 امتیاز)
sherlock عزیز از توضیح خوبتون متشکرم
توسط (685 امتیاز)
سلام

احتمالا نه حتما به realization برمی گرده.;)
توسط (30.1k امتیاز)
از قوت قلبتون ممنون! :)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 152 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 200 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 167 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 201 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 197 بازدید
مه 9, 2014 در English to Persian توسط Koyx (6 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...