پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+5 امتیاز
3.8k بازدید
در English to Persian توسط (2.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
سلام

تفاوت how come و why چیه؟

پیشاپیش مـچــکرم

2 پاسخ

+6 امتیاز
توسط (17.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

کلمه how come حالت غیر رسمی داره و به نوعی معنیش ترکیبی از why و how می باشد. ولی تفاوت معنایی آنچنانی بین how come و why وجود نداره. منتها how come غیر رسمی تره.

دو تا کاربرد داره

1. برای پرسیدن اینکه چرا و چگونه یک چیزی اتفاق افتاده 

So how come you missed the train?

چطور قطار رو از دست دادی؟ ( درمورد چگونگی و چرایی می پرسه. به جای اینکه یه بار از how و یه بار از why استفاده کنه)

2. پرسیدن دلیل ( که تقریبا میشه همون چگونگی و چرایی ماجرا )

So how come you got an invitation and not me?

پس چطور تو دعوت شدی و من دعوت نشدم؟

جمع بندی: how come ترکیبی از دو کلمه پرسشی how و why است و هر دوی آنها را شامل می شود و شما به جای اینکه یکبار با why سوال کنید و یکبار با how ، با how come کار خودتونو راحت می کنید. 

نکته بسیار مهم در how come اینه که شما بعد از آن از فعل کمکی مثل do استفاده نمی کنید و پرسشتون رو بدون فعل کمکی مطرح می کنید. 

So how come you missed the train?

اگه ببینید ، می بینید که بعد از how come فعل کمکی do استفاده نشده .

در کل how come غیر رسمی تره. 

امیدوارم توضیحاتم واضح بوده باشه.

رفرنسم : دیکشنری کمبریج.

توسط (17.6k امتیاز)
+1
در ضمن شرمنده سودابه جان اگه بدون اجازه شما پاسخ Soaldar عزیز رو دادم. 

معذرت :-(
توسط (17.6k امتیاز)
+1
به نوعی ترجمه تحت اللفظی how come میشه چطور یا چطور ممکنه که 

ولی why میشه چرا
توسط (38.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+2

+1 عالي، 

سلام Keramus جان! دستتون درد نكنه، مهم اينه كه Soaldar عزيز جوابشون بگيرن، شما هم كه مثل هميشه، خيلي خوب توضيح دادين. :)

با اجازه تون به خاطر گل روي Soaldar عزيز، من  هم با ذكر چند نكته ي ديگه چند تا مثال با هر دو كلمه مي نويسم.

Why : سوال با اين كلمه، يعني طرف از ما جواب مي خواد( چرا دير اومدي؟ چرا تلفنتو جواب ندادي؟...), پس كسي كه اين سوال مي كنه احتمالا از موضع قدرت  داره سوال مي كنه. مثلا رييس مون با why سوال مي كنه " چرا دير كرديد؟!" 

How come: يه چيزي در مايه هاي " (آخه) چي / چطور شد كه ..؟" معني ميده، و ممكنه معنيش فقط إظهار تعجب ما باشه يا اينكه صرفاً از سر كنجكاوي داريم اين سؤالو مي پرسيم، شايد جوابش خيلي واسه ما مهم نباشه (برخلاف why) ، از طرفي لحن سوال نسبت به why ملايم تره. مثلاً همكارمون مي پرسه " چي شد كه دير رسيدي؟"، اگه با " why" بپرسه شايد بهمون بر بخوره! :)  

Why:

Why did you behave so badly?   چرا اونقدر بد رفتار كردي؟

Why did you want to leave the party?

Why did you say that?

Why didn't you do your homework?

Why was she late?

Why did she go?

Why does she have to go?

Why didn't you see the movie with them?

Why did you go to Peru?

How come:

How com you behaved so badly? آخه چي شد كه اونقدر بد رفتار كردي؟ 

How come you wanted to leave the party?

How come you said that?

How come you didn't do your homework?

How come she was late?

How come she went?

How come she has to go?

How come you didn't see the movie with them?

How come you went to Peru?

 

توسط (2.1k امتیاز)
+1
مرســـــــ^ـــــــــــــ^ـــــــــــــی سو ماچ

خیلی توضیحاتتون عالی بود مرسی keramus جان

و همچنین توضیحات همیشه فوق العاده ی سودابه گل

تنکیو تنکیو :D

 
توسط (38.9k امتیاز)
+1
خواهش مي كنم، دوست نازنين!

 ممنون از تعريفتون. :)
توسط (17.6k امتیاز)
+1
ممنونم. فقط سودابه خانم یه چند روزیه که از جناب Rezar خبری نیست . دلم واسه شون تنگ شده . مخصوصا با اون متنای عجیب غریبشون که خیلی هم چالش بر انگیزن. الان نگرانشون شدم. میگم نکنه یه وقت رگشونو زده باشن به خاطر سختی ترجمه؟

به هر حال فشار و سختی زندگیه دیگه. چون برام عجیبه . یه چند روزیه که خبری از آقای Rezar نیستا. 
توسط (21.6k امتیاز)
+1

سلام
کراموس جان
 اولا بابت پاسخ جامع و کاملت ممنون
فقط یه نکته ی ترجمه
شما باید ترجمتونو طوری بنویسی که در زبان مقصد مفهوم داشته باشه
بنظرم بجای "چطور قطار رو از دست دادی؟ " بهتره بگی "چرا ازقطار جا موندی؟"

<!-- cke-content-start -->

 

توسط (17.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+2

سلام مهتاب جان

راستش اگه اینو می گفتم:

"چرا ازقطار جا موندی؟" 

باز خیلیا می گفتن چرا مثل خود جمله ترجمه نکردی. 

در واقع بنده توی شهر مشهد زندگی می کنم و توی تهران هم درس خواندم. توی این دو تا شهر اگه من همین اصطلاح از دست دادن قطار رو به کار ببرم برای اکثر مردم آنجا قابل درک است و قابل مفهوم. اگر هم برای کسی قابل درک نیست لطفا پیام بذاره تا براش بیشتر توضیح بدم. 

سوال خوبی مطرح کردی مهتاب جان. 

چون برای خود من از دست دادن قطار که همون جا موندن معنی میشه کاملا قابل مفهومه. حالا اگه اجازه بدین یه تحقیق کوچیک انجام بدم و از سایر دوستانم که در شهر های دیگه ایران زندگی می کنن این سوال رو بپرسم، چشم. حتما نتیجه اش رو خدمتتون اعلام می کنم. 

توسط
عاااااااااااااااالی..ممنون از توضیحاتتون
توسط (59.3k امتیاز)

Excellent Keramus! +1.

+1 رای
توسط (27 امتیاز)
How come به معنی چطوریاس 

How come you're so late?

چطوریاس که انقدر دیر اومدی؟  

درست معنی کنید به جای اینکه اینفرمال اونفرمال معنی کنید 

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
2 پاسخ 5.5k بازدید
ژولای 20, 2016 در English to Persian توسط thatme (1.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 217 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 335 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 433 بازدید
ژانویه 22, 2018 در English to Persian توسط یاشیل شمس (7.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 2.1k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...