پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
153 بازدید
در English to Persian توسط (391 امتیاز)

I have blood in my dreams, a dried petal
When tears consume me which others shed
Life is not waterproof, my island is under the wind
The doors let shouts come in even when they are closing

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (12.2k امتیاز)

Hi

 

وقتی اشک هایی که دیگران میریزند مرا تحت تاثیر قرار میدهد

معنی کلی عبارت این میشه،اما چون جزیی از یک شعر هست،برمی گیرده به بازی با کلمات و استفاده از جملاتی که بار ادبی بیشتری داشته باشن

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 242 بازدید
آگوست 30, 2014 در English to Persian توسط امیر (9.2k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 222 بازدید
ژانویه 19, 2016 در English to Persian توسط rezar (1.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 88 بازدید
آوریل 25, 2023 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 325 بازدید
ژانویه 9, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 214 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Max_rad 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...