پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
879 بازدید
در English to Persian توسط (391 امتیاز)
خانم Marie Kondo کتابی به این نام داره که میگه هر چیزی که توی وجود شما احساس شادی و شعف ایجاد نمی کنه رو دور بیاندازید.

معادل برای spark joy  می خوام

4 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)
جرقه شادی-بارقه امید
توسط (15.5k امتیاز)

With due respect, I don't agree with such a translation.

Your equivalent is close to "the spark of joy".

توسط (2.5k امتیاز)

i said in other page we can not answer correctly these questions such as tittles of movies or books.i prefer to use belletristic word to translate.according to the Persian explanations i used a literary word

+2 امتیاز
توسط (15.5k امتیاز)
شادی فروزان
+1 رای
توسط (12.0k امتیاز)
ایجاد شادی کردن
+1 رای
توسط (306k امتیاز)
باعث شور و شعف (در دل و جان) شدن

موجب تلالوء و شادی (وجود) شدن

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 235 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 265 بازدید
مه 8, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 334 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 232 بازدید
آوریل 24, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 345 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...