پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
659 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (84 امتیاز)

4 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (12.2k امتیاز)

I love her amourosly/ gallantly, but she refuses me/ rejects me judiciously/ wisely/ prudentially.

+2 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)

I love her by heart, but she rejects me out of wisdom.

0 امتیاز
توسط (28.8k امتیاز)

نظر دوستان در مورد این فعل برای طرد کردن در حالت کلی چیه ؟

Excommunicate(v)

Excommunication(n)

توسط (22.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط
فرمال هست دقیقا اون معنای طرد کردن که ما میگیم رو نمیرسونه برا شرایط خاص طبق تعریف لانگمن
توسط (28.8k امتیاز)
غیر از فرمال بودن برام سواله که فقط برای طرد شدن از کلیسا کاربرد داره و یا میشه کلی ازش بهره برد ؟
توسط (22.4k امتیاز)
+1
فقط کلیسا و مذاهب و دین و آیین دیگه کاربرد نداره.
0 امتیاز
توسط (1.6k امتیاز)

I lovingly love her but she wisely rejects me.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
3 پاسخ 1.0k بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 642 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 309 بازدید
+2 امتیاز
4 پاسخ 4.1k بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 379 بازدید
اکتبر 26, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط QUESTION (707 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...