پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
4.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (62 امتیاز)

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (97 امتیاز)

To return empty handed.

+3 امتیاز
توسط (12.2k امتیاز)

He came back with his tail between his legs.دست از پا درازتر برگشت

توسط (1.5k امتیاز)

سلام NightWalker عزیز

میگن طرف دست از پا درازتر برگشت ، یعنی نتیجه‌ای نگرفتو مایوسانه برگشت ( البته فکر میکنم اینطور باشه ) اما معادل پیشنهادی شما بیشتر شرمنده بودن و نادم و حتی کمی ترسیده بودن رو القا میکنه ( مخصوصا که این اصطلاح از رفتار سگ‌ها گرفته شده ).

https://en.wiktionary.org/wiki/tail_between_one%27s_legs

http://idioms.thefreedictionary.com/with+tail+between+legs

توسط (12.2k امتیاز)

سلام محمد آقا

بله شما صحیح میفرمایید،ممنون از توجهتون. فکر کنم این عبارت بیشتر معنای سر شکسته برگشتن بده.

توسط (1.5k امتیاز)
خواهش :)
توسط (366 امتیاز)
Hello

So what could be the correct equivalent for that?

پرسشهای مرتبط

+4 امتیاز
6 پاسخ 12.5k بازدید
+2 امتیاز
4 پاسخ 7.5k بازدید
+3 امتیاز
0 پاسخ 355 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 1.9k بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.7k
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Englandbird 5
65

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, +4 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...