پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
604 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.2k امتیاز)

2 پاسخ

+1 رای
توسط (12.2k امتیاز)

Dear passengers, please choose your way based on / according to the signs

Keep going based on the signs.

0 امتیاز
توسط (306k امتیاز)

سلام - در متن سوال از مسافرین خواسته شده با توجه به علایم راهنما مسیر حرکت خود را تعیین نمایند; حال آنکه  دیکشنری انگلیسی به انگلیسی passenger را شخص در حال سفر داخل یک وسیله نقلیه که کنترل هدایت آن در دست او نیست تعریف کرده است. لذا اگر منظور مثلاً افراد مسافری است که در حال بازدید از یک موزه یا مکان دیدنی هستند و درخواست مذکور توسط Tour leader و یا مسؤل / راهنمای آن مکان از آنها شده است , می شود از لغت visitors هم استفاده کنیم و بگوییم :

Dear visitors, please follow the route guides / guiding signs for your visit.

همچنین چون بر طبق توضیح فوق , کنترل هدایت وسیله ی نقلیه با راننده ی آن خواهد بود (و نه مسافرین داخل آن) , لذا اگر واقعاً منظور مثلاً توصیه پلیس راه یا راهنمایی رانندگی به رانندگان وسایل نقلیه در جاده یا خیابان باشد , می توان از عبارت dear drivers or dear driving goers / guys هم بشرح زیر استفاده کرد:

Dear drivers, please choose your itinerary by attending to the roue/road/traffic signs.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...