پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
2.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (148 امتیاز)

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (27.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

You can't pin this on me!

(this=scandal; blame; murder...)

توسط (68.6k امتیاز)

Brilliant, +1

توسط (23.1k امتیاز)

excellent

image

+1 رای
توسط (21.6k امتیاز)

Hi

Don't put/lay this at my door!

http://idioms.thefreedictionary.com/lay+at+door

توسط (12.2k امتیاز)

Hi

It's my understanding that what you said is more of:

تقصیر را گردن کسی انداختن

 

توسط (68.6k امتیاز)

Nice idiom.

توسط (27.1k امتیاز)

very good!

توسط (27.1k امتیاز)

thanks

+1 رای
توسط (304k امتیاز)

Such patches/ accusations/ stigmas could not be addressed to us /put on us.

We're standing clear of such patches/accusations/ allegations /stigmas.

You cannot stigmatize us (by such accusations/ allegations).

We're already acquitted of (from) such accusations / allegations.

 

توسط (68.6k امتیاز)

Good, +1

Do you have any reference for the use of patch in this sense?

توسط (304k امتیاز)

Hi,

I had seen it in the Webster or else. Let me recheck and advise

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...