پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
369 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (9 امتیاز)
من خودم این طوری ترجمه کردم، می خوام ببینم تأیید می کنید؟

.Speech goes on in two meaningful ways

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (12.2k امتیاز)
سلام meaningful, یعنی معنی دار،هدفمند.

برای ترجمه ی،معنایی،می تونید از لغت semantic استفاده کنید
+2 امتیاز
توسط (38.9k امتیاز)

اين جمله از رومن  ياكوبسونه -Roman Jakobson :

The development of a discourse may take place along two different semantic lines: one topic may lead to another either through their similarity or through their contiguity. The metaphoric way would be the most appropriate term for the first case and the metonymic way for the second, since they find their most condensed expression in metaphor and metonymy respectively.

See page 15 in this file ( Metamorphic and Metonymic poles): 

http://theory.theasintheas.org/wp-content/uploads/2013/02/jakobson_Aphasia.pdf

 

discourseVerbal expression in speech or writing

Semantic: Of or relating to meaning, especially meaning in language. 

+1 رای
توسط (23.1k امتیاز)
کلام به دو شکل منطقی ادامه پیدا میکند.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 312 بازدید
ژولای 9, 2014 در English to Persian توسط nojavan (6 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 6.3k بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 11.3k بازدید
سپتامبر 25, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط zeinoo (4.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 335 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...