پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
401 بازدید
در English to Persian توسط (28.8k امتیاز)
چه اصظلاحی رو برای ترجمه پیشنهاد میدید ؟

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
اصطلاح:  فکر بکر

ترجمه:  ایده/طرح/فکر نبوغ آمیز
توسط (28.8k امتیاز)
+1
با سلام و تشکر از پاسخ شما

یه سوالی که برای من پیش اومده اینه که واقعا چه جوری باید معنی بعضی از این کلمه ها و اصطلاحات رو با تکیه بر تک تک کلمات پیدا کرد ! من رشته اصلی ام مهندسیه اما به یادگیری زبان علاقه مندم . در هر مقاله یه دوجین از این ترکیبات وجود داره که با اینکه تک تک کلماتش رو بلدم اما معنی اصلی رو نمیشه فهمید .

مثلا در ترکیب زیر واقعا از چه طریقی غیر از حفظ کردن میشه فهمید که "گزینه آخر " معنی میده :

Last resort
توسط (68.6k امتیاز)
+1
به این ترکیب‌ها idiom میگن. معنی کُلش با معنی اجزاش تفاوت اندک یا زیادی داره.

اولویت نخست : حفظ کردن

دوم : توجه به بافت جمله

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 198 بازدید
آگوست 26, 2017 در English to Persian توسط ali khodadad (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 129 بازدید
مارس 5, 2021 در English to Persian توسط Soheil777 (505 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 180 بازدید
ژانویه 11, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 235 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...