پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
655 بازدید
در English to Persian توسط (1.2k امتیاز)
 

Based on several exclusion criteria (current DSM-III-R [American Psychiatric Association, 1994] or Research Diagnostic Criteria (RDC) diagnosis of any episodic mood disorder or any other current Axis I psychiatric disorder, current serious medical illness, and past bipolar spectrum disorder), a final CVD project sample was identified.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

current رایج / شایع / جاری / در جریان / ادامه دار

episodic اتفاقى ،ضمنى ،عارضى

توسط (3.1k امتیاز)

سپاس. فقط یک سوال اینکه  episodic mood disorder به معنی اختلال خلق عارضی ترجمه می شود؟؟ و current  اول باید گفته شود  DSM-III-R انجمن روانپزشکی آمریکا جاری؟؟

توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. - بله اختلال خُلق عارضی ترجمه ی خوبی است. ضمناً در مورد current در قسمت آغازین متن , اگر DSM-III-R رفرانس یک پژوهش انجام شده / برنامه ی تحقیقاتی و یا کد یک نظریه باشد , می توان به اشکال زیر گفت :

(برنامه ی تحقیقاتی همچنان در جریان / جاری DSM-III-R { سال 1994 انجمن روانپزشکی آمریکا }

(نظریه ی همچنان غالبِ / متداولِ / جاریِ  DSM-III-R { سال 1994 انجمن روانپزشکی آمریکا }

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
3 پاسخ 301 بازدید
مه 14, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Hrhp (16.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 83 بازدید
آوریل 10, 2023 در English to Persian توسط fomid403 (141 امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 235 بازدید
سپتامبر 24, 2018 در English to Persian توسط keyone (15 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 256 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...