پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
270 بازدید
در English to Persian توسط (1.2k امتیاز)

Rumination, crudely defined as persistent, recyclic, depressive thinking, is a
relatively common response to negative moods

نشخوار فکری که به صورت ناپخته ای به عنوان تفکر پایا، چرخه ای و افسرده سازتعریف شده است و پاسخ نسبتاً عمومی به خلق منفی است

2 پاسخ

+1 رای
توسط (75 امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

با سلام 

منظور ار crude در اینجا بر میگرده به ابتدایی و اینکه بطن اصلی اولیه نشخوار فکری به عنوان.....

توسط (1.2k امتیاز)
+1
یعنی اینطور معنی می شود:

نشخوار فکری که بطن اصلی آن به عنوان تفکر پایا، چرخه ای و افسرده سازتعریف شده است، پاسخی نسبتاً معمول به خلق منفی  است.

 

 
+1 رای
توسط (18.3k امتیاز)
ترجمه شما درسته 

فقط یک (است) رو پاک کنید بهتر میشه مثل:

 

نشخوار فکری\ذهنی که به صورت ناپخته ای به عنوان تفکر پایا، چرخه ای و افسرده ساز

تعریف شده پاسخی نسبتا عمومی\معمول به خلق  منفی است.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 215 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 207 بازدید
دسامبر 21, 2015 در English to Persian توسط masomeh (1.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 224 بازدید
دسامبر 20, 2015 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 285 بازدید
دسامبر 19, 2015 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 225 بازدید
دسامبر 11, 2015 در English to Persian توسط masomeh (1.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...