پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
184 بازدید
در English to Persian توسط (3.1k امتیاز)

 

The analyses demonstrated that, in comparison with the rumination of panic patients and non-clinical participants, that of the depressed group was rated as more intrusive, comprising greater metaworry,and associated with lower effort and less confidence in problem-solving, and a greater past orientation. 

این تحلیل ها نشان داد که (نشخوار فکری در) گروه افسرده در مقایسه با نشخوارفکری در بیماران پانیک و شرکت کنندگان غیر بالینی ناخوانده تر، در برگیرنده فرانگرانی بالاتر بود و با کاهش تلاش و اطمینان کمتر در حل مسئله و گذشته گرایی بالاتر همراه بود.

 

توسط (38.9k امتیاز)
+1

این تحلیل ها نشان داد که نشخوار فکری در گروه افسرده در مقایسه با بیماران پانیک و شرکت کنندگان غیر بالینی به صورت مزاحم تر، به همراه فرانگرانی بيشتر درجه بندي شده و با تلاش و اطمینان كمتر در حل مسئله و گذشته گرایی بيشتر همراه بوده است.

توسط (3.1k امتیاز)
ممنون از ترجمه بسیار خوبتان!
توسط (38.9k امتیاز)
خواهش مي كنم. :)

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 205 بازدید
دسامبر 18, 2015 در English to Persian توسط masomeh (1.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 211 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 302 بازدید
دسامبر 9, 2015 در English to Persian توسط masomeh (1.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...