پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
253 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (28.8k امتیاز)
کلا کلمه ای هست که با اضافه کردنش معنی دیده ( مثلا مصیبت دیده ) و کشیده ( مصیبت کشیده ) به کلمات اضافه بشه ؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
پسوندى است به معنى ضربت خورده و مصيبت ديده يا مصيبت زدهstruck 
 
  distressed ; stricken
مصيبت زده
 
توسط (28.8k امتیاز)
با تشکر اما بار معنایی Stricken بیشتر دفعیه و حالت تدریجی مثلا در "زجر کشیده" رو نمیرسونه به نظرم .
توسط (304k امتیاز)
+1

خواهش می کنم - برای حالت تدریجی , می توان از پسوند borne با تعریف زیر استفاده کرد:

borne
اسم مفعول فعل bear، تحمل کرده یاشده .

همچنین می توان از پسوند taking یا takingly هم استفاده کرد. مثل :

painstaking

رنجبر، زحمت کش، ساعی، رنج برنده .
 

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.7k
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Hossteel 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, +2 پاسخ
1 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...