پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
247 بازدید
در English to Persian توسط (1.3k امتیاز)

The worldviews held by the Pakistani establishment have come back to haunt the state by inflicting damage on the country itself.

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (12.7k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام

شاید: گریبانگیر شدن، آزار دادن، تاثیر مخرب و نگران کننده داشتن/ گذاشتن

مثلا: دیدگاه های / جهان بینی مقامات / دستگاه حاکم پاکستان با تحمیل خساراتی به کشور ، یا با ویرانی هایی که به کشور تحمیل می کند،  آثار مخربی/ نگران کننده ای بر آن به جا گذاشته است. 

http://www.merriam-webster.com/dictionary/haunt

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/haunt

البته چون شما متن رو دارید ، بهتر می تونید ترجمه کنید و مفهوم کلی متن رو دریابید. 

توسط (1.3k امتیاز)

hi behrouz,hamzeluyi, honey-heni

thanks for nice answer

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط
... تا این کشور را با ... گرفتار کند

تا این کشور را گرفتار .... کند
+1 رای
توسط (304k امتیاز)
فکر کنم بشه : 

تحت سیطره / سلطه / تسخیر / نفوذ در آوردن این کشور

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 259 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 346 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 217 بازدید
اکتبر 15, 2017 در English to Persian توسط justin (26 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 280 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 277 بازدید
دسامبر 26, 2016 در English to Persian توسط kasraa (546 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...