پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
2.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (12 امتیاز)

2 پاسخ

+1 رای
توسط (2.7k امتیاز)

اول اینکه جمله رو کامل بگو لطفا.....اگه از شعر سلنا گرفتی شاید منظورش این باشه.....

 

I can't keep my hands to my self : میگه نمیتونم دست از دوس داشتنت بردارم، 

سلنا به دوس پسرش

=

she can’t stop making love to him.

 

توسط (12 امتیاز)
اره اهنگ سلنا منظورمه

خیلی ممنون
0 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)
(نمیتوانم) جلوی دستانم را بگیرم.
توسط (12 امتیاز)
فک نکنم این شه چون به متن بعدیش نمیخوره
توسط (18.3k امتیاز)

سلام،

بعد متن رو نگذاشتین ولی معنیش همین میشه

دست اندازی کردن

بر خود مخصوصا دست خود مسلط بودن 

I try to keep my hands to myself

سعی میکنم جلوی دستامو بگیرم

سعی میکنم دست اندازی نکنم و برخود مسلط باشم

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 4.2k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 2.1k بازدید
آگوست 10, 2018 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 449 بازدید
دسامبر 30, 2016 در English to Persian توسط Amir44 (15 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 236 بازدید
آگوست 1, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 161 بازدید
دسامبر 9, 2021 در پیشنهاد و همفکری توسط amirebm (2.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...