پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
259 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (245 امتیاز)

آهو هم اول قدری دوید و بعد خوابید تا صیاد مایوس نشود و خیال کند که آهو دیگر نمی تواند فرار کند.

و با تعجب بسیار دید توبره هم پاره شده و سنگ پشت هم گم شده.

 

The deer first run slightly and then she lay so that the hunter wouldn’t feel disappointed and imagine/ or will imagine that the deer couldn’t escape anymore. 

and he was surprised to see the duffle bag was torn and the turtle missed/or  has missed ?, too.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
سلام - در خط اول بهتر است and را بردارید و قبل از then یک ویرگول بگذارید. در خط دوم همان imagine درست است. در خط چهارم بعد از and با توجه به متن اصلی بهتر است بنویسد : with much surprise , he saw that ................................. and the turtle is / was missed too. 

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 1.1k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 450 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 400 بازدید
+3 امتیاز
1 پاسخ 2.8k بازدید
فوریه 17, 2016 در پیشنهاد و همفکری توسط ahmad1366z (47 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...