پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
395 بازدید
در English to Persian توسط (2.1k امتیاز)

سلام

when it erupts, hot gases and lava are forced out into the air and onto the surrounding land

میشه "با قدرت به هوا پرتاب شدن/ فوران کردن" ترجمه‌ش کرد؟

توسط (3.8k امتیاز)
+1
سلام دوست عزیز

همون "فوران کردن" حق مطلب رو ادا میکنه

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
وقتی که اون (آتشفشان) فوران می کند , گازهای داغ و مواد مذاب آتشفشانی ( گدازه ها) با شدت به هوا و برروی زمین (های) اطراف پرتاب می شوند.

لطفاً توجه فرمایید فوران می کند که برای erupts استفاده می شود و لذا برای forced out به کلمه یا عبارت دیگری نیاز است که در ترجمه ی بنده سعی در پوشش دادن آن هم شده است.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 166 بازدید
فوریه 16, 2022 در English to Persian توسط behnam.pk (350 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 127 بازدید
مه 24, 2021 در English to Persian توسط Hrhp (16.9k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 310 بازدید
مارس 23, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 187 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 821 بازدید
مه 12, 2020 در English to Persian توسط Eve (543 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...