پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
300 بازدید
در English to Persian توسط (3.1k امتیاز)

there are loopholes for the other side

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (30.1k امتیاز)
براي طرف ديگر (قرارداد/معامله) يه سري راه گريز/ نكات ريز تو قرارداد وجود داره
+3 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
با +1 برای پاسخ خوب دوستان , همچنین :

راه های دررو / مفر هایِ / روزنه هایِ فرارِ (قراردادی) برای طرف مقابل

حفره هایِ / روزنه هایِ نفوذ به مواضع دشمن (در مفاهیم نظامی)
توسط (28.8k امتیاز)
اگه اشتباه نکنم معادل دیگش leeway هست ! درسته ؟
توسط (304k امتیاز)
+1

در اصل leeway یک اصطلاح دریایی به معنی حائل یا مجال ایجاد کردن در برابر باد توسط یک کشتی بمنظور امکان پذیر شدن یک عملیات مثلاً نجات و غیره در دریا است ; ولیکن از منظر و مفهوم مجال یا فرجه و همچنین عقب ماندن / ماندگی از کاری در موارد غیر دریایی هم کاربرد دارد. به موارد اشتخراج شده از وبستر توجه فرمایید :

lee·way n.
Pronunciation: 'lē-ˌ
Function: noun
Date: 1669

1 a : off-course lateral movement of a ship when under way b : the angle between the heading and the track of an airplane
2 : an allowable margin of freedom or variation : TOLERANCE

leeway to do sth
 imageTry to give teenagers more leeway to make their own decisions.
imagemake up leeway
BrE if you have to make up leeway, you have to do extra work because you have not done as much work as you should have done
 imageWe've got quite a lot of leeway to make up.

لذا بر اساس مستندات فوق کاربرد آن برای گریز یا آندسته از معانی ای که برای loophole وجود دارد توصیه نمی شود.

توسط (28.8k امتیاز)
بسیار ممنون
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...