پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
597 بازدید
در English to Persian توسط (505 امتیاز)

“A rational
actorwillplacetrust...iftheratioofthechanceofgaintothechanceoflossisgreater
than the ratio of the amount of the potential loss to the amount of the potential gain.”

توسط (304k امتیاز)
سلام - اگر ممکن است قسمت بیشتری از متن (بخصوص متن قسمت نقطه چین را) هم مشخص فرمایید. ضمنا بعد از gain to th ناقص است و حتی اگر to the باشد اونوقت بعد از the , وجود than بی معنی می شود.
توسط (505 امتیاز)

جمله همینطوری در متن اومده یک جمله قبل از اون رو در اینجا مینویسم

توسط (505 امتیاز)

This aspect of trust is prevalent in economics, where the
prisoner’s dilemma games are used to model trust and cooperation.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
یک فرد معقول (اهل منطق) اصل / بنا  را  بر اعتماد بر ........ می گذارد 

 
توسط (505 امتیاز)
بله این درست در میاد هم براساس جمله بالایی و بعدی

خیلی ممنون راستی بابت مدال گرفتنتون هم تبریک میگم لیاقتشو دارین
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم و ممنون از تبریک و لطف و محبت شما.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 399 بازدید
ژوئن 16, 2016 در English to Persian توسط احمدفاتح (14 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 472 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 287 بازدید
دسامبر 28, 2015 در English to Persian توسط Nosraty (505 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 512 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 472 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...