پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
309 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (28.8k امتیاز)

به نظرم کلمه جالبیه که بد ندیدم اینجا مطرحش کنم :

که عموما به زمینی که بعد جنگ تحت کنترل و مالکیت کسی نیست و یه جورایی علی رغم مناقشاتی که بر سرش بوده الان رها شده .

مدخل ویکی پدیای فارسی با عنوان " منطقه ممنوعه " ترجمه شده .

https://en.wikipedia.org/wiki/No_man%27s_land

در ضمن به شکل زیر هم کاربرد داره که اگه به ترجمه مناسبی ازش ارائه کنید ممنون میشم :

the no-man’s land between art and science

توسط (28.8k امتیاز)
البته کلمه Terra nullius  به معنی سرزمین بی صاحب هم وجود داره که انگار مناقشه و جنگی بر سرش رخ نداده .

2 پاسخ

+1 رای
توسط (2.5k امتیاز)
مرز بین هنر و علم.
0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
با تشکر و +1 برای شما - فکر کنم بشود ترجمه های زیر را برایش در نظر گرفت :

در جمله ی مثالی که نوشته اید :  خلاء بین هنر و علم

و یا بسته به جملات مربوطه :      بی صاحبی (بی صاحب بودن) / بلا تصدی بودن / پا در هوا بودن  (بلاتکلیف بودن)  چیزی / امری / منصبی و ............

پرسشهای مرتبط

+1 رای
3 پاسخ 3.1k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 301 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 231 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 157 بازدید
ژولای 26, 2018 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 198 بازدید
ژوئن 30, 2018 در English to Persian توسط Migration to sweden (4.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...