پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.5k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (28.8k امتیاز)

در متن خبر پرس تی وی از Exchange view برای تبادل نظر استفاده شده با توجه به تعریف زیر به نظرم زیاد هم مناسب نیست شما چطور فکر میکنید و چه کلمه ای مناسبه :

an exchange of views (=when people say what they think, especially when they disagree)

3 پاسخ

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

تبادل نظر

interlocution

تبادل اطلاعات

information interchange

تبادل نظر کردن

pourparler ; pourparley

pourparler

)=pourparley(جلسه غير رسمى براى مذاکره در اطراف عهد نامه يا موافقت نامه ،تبادل نظر کردن

 

0 امتیاز
توسط (11.2k امتیاز)

right, "exchange of views" conveys a somehow negative meaning.

 

interchange of ideas

Example: An international medical conference was established for the interchange of new ideas and approaches.

0 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

It's correct:

to exchange views (with somebody)(on something)

Also:

to exchange opinions 

http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/exchange+opinions

exchange of opinions/thoughts/ideas  

توسط (11.2k امتیاز)

I know it's tricky but the sense one gets from "to exchange views" is different from that of "an exchange of views". There is something not so positive (and not even neutral) about "an exchange of views".

Example:

She had a full and frank exchange of views with her boss before resigning. (Oxford Collocations Dictionary)

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...