پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+9 امتیاز
2.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (304k امتیاز)
منظور مصداق همون ضرب المثل معروف فارسی است که مثلا یه نفر      یه چیز خراب رو که عملا دیگه         نمی تونه ازش استفاده کنه میاد           با منت به کسی یا جایی می بخشه       که در اصل دیگه ارزش چندانی نداره.
توسط (546 امتیاز)
you tell me in persian first what does that mean?
i've never heard before
توسط (304k امتیاز)
+2
سلام آقا کسری - این یک ضرب المثل فارسی معروفه و در قسمت نوشتن سئوال فوق توضیح آن ارائه شده است. ضمناً یکی از خوبی های دیگه یِ این forum اینه که همگی مان به کمک همدیگه با اصطلاحات و ضرب المثل های فرهنگ غنیِ خودمان هم آشنا می شویم.     
توسط (304k امتیاز)

سلام - به نظر شما بالاخره اگر بخواهیم مفهوم ضرب المثل مذکور را به یک انگلیسی زبان منتقل کنیم ، آیا به شکل های زیر مناسب است؟

to misdescribe one's   loss as a donation

to misallocate a loss to a donation

5 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (11.2k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

One may not call this a registered "idiom" or "expression", but I feel it conveys a similar meaning anyway:

to free a slave after he is dead

(to be liberal/bighearted enough) to free a slave after he is dead

توسط (304k امتیاز)

Thank you for your effort and answer +1. It conveys the core concept of said Farsi idiom.

توسط (68.6k امتیاز)

Thank you Mr Amini +

Any reference?

توسط (11.2k امتیاز)
+1

Unfortunately I have no reference for it. It was something in the back of my mind with a vague connection to this Persian idiom and I thought it would be a good idea to share it. 

توسط
–1
to beat a dead horse نمی شه؟ 
+4 امتیاز
توسط (11.5k امتیاز)
نمایش مجدد توسط

Well you've already chosen the best answer but here's my suggestions anyway hope you find it useful :-)

I agree that probably there's not an established idiom/proverb as an entry to say that but there are common and familiar mottoes or expressions we coukd use.

We often talk about 'Stop giving junk/crap/trash to charity' also in Christmas time some advise those who try to be nice against donating their junk to charity. They've even made a motto out of it which goes, 'Christmas is a time for giving but not junk/not dumping junk.'

Since you mentioned با منت probably you mean the person being dishonest like they've done something awesome! I suggest using the phrase 'pawn off sth on charity' which implies when you can't find any use for something so you just want to get rid of it.

Anyway the point is 'God doesn't want your leftovers', referring to a story in bible about worthless sacrifices. This is a famous expression which is often heard in religious congregations.

توسط (304k امتیاز)

Thank you.I liked it.+1

توسط (11.5k امتیاز)

np :-) i like the question too it made me think real hard! 

توسط (304k امتیاز)

How nice!

توسط (11.2k امتیاز)

Great!

+2 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

To make a virtue of necessity.

توسط (304k امتیاز)

Thank you.It is good too.+1

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

A  nice quote (somehow related):

Give God what is right, not what is left

توسط (304k امتیاز)

Thanks.Yes,it's a nice quote.+1

0 امتیاز
توسط (28.8k امتیاز)

Cut clutter = Declutter

توسط (304k امتیاز)
ممنون آقای سیلورمن - اما متاسفانه هرچی تلاش کردم نتوانستم با مفهوم پاسخ شما متناسب با مفهوم ضرب المثل فوق ارتباط برقرار کنم. بهرحال از توجه تان تشکر می کنم.
توسط (28.8k امتیاز)
والا منم چیز خیلی نزدیکی پیدا نکردم اما یه فرقی که وجود داشت و خیلی جاها دیدم اینه که برعکس Get rid of sth  در Declutter وسائل به درد نخور رو دور نمیریزه بلکه اونا رو ممکنه به کسی بده .
توسط (304k امتیاز)
درسته , خود بنده هم کاملاً در موردش دستِ خالی ام. ببینیم شاید سایر دوستان بتوانند پاسخ هایی معادل را اعلام کنند. ممنون از تلاش شما.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 326 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.5k بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 9.4k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.7k بازدید
+2 امتیاز
4 پاسخ 1.1k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...