پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
469 بازدید
در English to Persian توسط (295 امتیاز)

ترجمه جمله زیر رو لطفا بیان کنید:

They found that at low top temperatures forced circulation of air was advantageous and at higher top temperatures natural circulation gives better performance

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (1.2k امتیاز)

آنها متوجه شدند كه گردش اجباري(با فشار) هوا در پايين ترين دماها مزيت بوده و گردش طبيعي هوا در بالاترين دماها راندمان بهتري را به همراه خواهد داشت. 

+1 رای
توسط (11.2k امتیاز)
احتمالا در سطرهای قبلی دماها را به top و bottom تفسیم کرده است و حالا در این متن دارد در مورد دماهای top (که می‌تواند به معنی دماهای برتر هم باشد) توضیح می‌دهد و آنها را به low top temperatures و high/higher top temperature تقسیم می‌کند.

پس

low top temperatures: کمترین دماهای بالایی، کمترین دماها در میان دماهای بالایی/برتر

higher top temperatures: بیشترین دماهای بالایی، بیشترین دماها در میان دماهای بالایی/برتر

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 285 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 443 بازدید
آوریل 15, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط ahmad91 (325 امتیاز)
+5 امتیاز
2 پاسخ 571 بازدید
مارس 18, 2016 در English to Persian توسط ahmad91 (325 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 379 بازدید
ژانویه 9, 2016 در English to Persian توسط ahmad70 (295 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 403 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...