پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
2.0k بازدید
در English to Persian توسط (304k امتیاز)

سلام - هشداریه یِ زیر معمولاً در بنادر یا نقاط خاصی از دنیا که کشتی های تجاری در آنها عملیات بارگیری یا تخلیه محموله  انجام می دهند توسط مقامات ساحلی برای فرماندهان کشتی های مربوطه ارسال می شود که ترجمه یِ مناسب برای عبارت bamboty businessmen مورد سئوال است. ضمناً Fyki مخفف بین المللی عبارت For your kind information است:

Sent: Wednesday, March 02, 2016 12:26 PM
To: Vessel Salina


Dear Capt.

Good day

- Kindly note that appreciated to not allow for any bamboty businessmen to be on board during staying vsl at Suez waiting area as they are making more problems on vsls same like ( Thefts / problems for vsls with security parties / ..... ETC ) .

- Fyki : Persons who will attend vsl by official Suez canal boat  as follows

- Suez Canal pilots

-Suez Canal inspector

-Security team

-Mooring men

-Electrician

Quarantine doctor

B.rgrds

Nefship

Operations department




 

توسط (12.2k امتیاز)

Hi

Are you sure of the spelling of ' bamboty'?

توسط (304k امتیاز)

Hi,

This is a warning message,which is always sent to the ships transiting poor areas by shore agents with same spelling of the phrase "bamboty businessmen."

 

توسط (28.8k امتیاز)

مثلا یه چیزی تو مایه های ِ حفظ نظم ، رعایت سلسله مراتب پرسنل ، مقررات حضور نمیشه ؟ منم هر چی سرچ کردم کلمه ای به این شکل جایی ندیدم .

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (1.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام ،

از اونجایی که مربوط به کشتی های باری هست و گویا در سوئز هست ( توی متن اومده Suez ) و سوئز در مصر هست و گویا زبان مصر عربی هست (شایدم مصری) من کلمه رو به عربی (بمبوطی) سرچ کردم و دوتا مطلب پیدا کردم که عربی هستن اما میشه با گوگل ترنسلیت یه چیزهایی ازشون فهمید.

خلاصه چیزی که من فهمیدم اینه که bamboty businessmen یه چیز تو مایه های دستفروش هایی هستن که موقع تخلیه بار یا بارگیری کشتی با قایق یا هرجور دیگه دستفروشی میکنن یا عتیقه جات میفروشن ، در کل یه چیز تو این مایه ها.
و گویا بمبوطی عربی هست که معادل انگلیسیش میشه boatman .

بازم خودتون لینک هایی که گذاشتم رو نگاه کنید شاید بهتر متوجه شدید.

امیدوارم مفید واقع شده باشه.

https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%D9%85%D8%A8%D9%88%D8%B7%D9%8A%D8%A9

https://www.alaraby.co.uk/economy/2015/4/14/%D8%A8%D9%85%D8%A8%D9%88%D8%B7%D9%8A%D8%A9-%D8%A8%D9%88%D8%B1%D8%B3%D8%B9%D9%8A%D8%AF-%D9%85%D9%87%D9%86%D8%A9-%D9%81%D9%8A-%D8%B7%D8%B1%D9%8A%D9%82%D9%87%D8%A7-%D9%84%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%AF%D8%AB%D8%A7%D8%B1

توسط (304k امتیاز)
+1

Thanks for your efforts and good answer +1.

Also with refetence to the thefts and security problems warned about in such warnings,maybe the word bamboty could also be somehow related to the word bamboozlement and thus translate whole phrase as دستفروشان شیاد / فریب کار

 

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...