پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
2.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (68.6k امتیاز)

"دم خروس را باور کنیم یا قسم حضرت عباس را ؟" به انگلیسی چی میشه؟

درباره این ضرب المثل فارسی:

http://ahmadrajaee.blogfa.com/post-11.aspx

http://www.beytoote.com/fun/proverb/swear-tail1-khrvsv.html

مثال:  http://goo.gl/iN4f0X

توسط (68.6k امتیاز)
+1

ترجمه ی مفهومی:

The evidence suggests otherwise.

http://www.businessinsider.com/russia-syria-plan-b-partition-assad-2016-2

http://www.ldonline.org/article/19236/

The evidence contradicts your claim.

توسط (304k امتیاز)

Hi,

I like +1.

Also it is somehow covering main theme of my 3rd sentence as far as turing otherwise by an evidence may concern.

توسط (68.6k امتیاز)

Yes, as a matter of fact, your answers acted like stepping stones for me.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

My suggestions:

Actions talk better (enough)than words.

Evidence leaves no place / no room for denial.   

A baseless / habitual swear will prove to be otherwise / untrue by an evidence.

توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Your 2nd translation fits better. +1

توسط (304k امتیاز)

Thank you. I added a 3rd sentence as well.

توسط (68.6k امتیاز)

Thank you too. Still the 2nd one appeals more to me.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...