پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
353 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (7.4k امتیاز)
تا اونجایی که بدونم الان شخص بالغی هستم ....و چیزهایی رو که می بینم یا می شنوم قبل از باور کردن .باید اون ها رو خوب با عقل خودم بسنجونم؟
توسط (68.6k امتیاز)

... با عقل خودم بسنجم.

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

As far as I know, I'm an adult now, and I must personally assess everything I see or hear well before I believe them.

+1 رای
توسط (23.1k امتیاز)

I'm considered an adult now and I'm expected to weigh things before believing.

+1 رای
توسط (304k امتیاز)

To the extent that I know / realize that now I'm of age and (thus) must well measure/ponder/judge things (that) I see or hear with my (own) wisdom / reason before believing them.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 1.6k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 884 بازدید
ژانویه 8, 2020 در فارسی به انگلیسی توسط hamid_85 (1.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 297 بازدید
+3 امتیاز
5 پاسخ 8.9k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...