پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
396 بازدید
در English to Persian توسط (48 امتیاز)
وقتی مطلبی رو برای کسی فرستادم و او این رو از من پرسید . دقیقن یعنی چی؟

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

شاید طرف مقابل، فرانسوی بوده. در فرانسوی، tu as raison یعنی "حق با شماست یا حق دارید". ممکن است این شخص، با انگلیسی آشنایی زیادی نداشته و عبارت فرانسوی را به اشتباه ترجمه کرده که شده:

 you are reason

توسط (48 امتیاز)
 سلام ممنون از پاسخ کاملتون . خیلی کمک کرد *
+1 رای
توسط (28.8k امتیاز)
دلیلش شمائید / به خاطر شماس .
توسط (28.8k امتیاز)

You're The Reason.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 306 بازدید
آگوست 3, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 4.7k بازدید
آگوست 25, 2018 در English to Persian توسط mohsen akbari (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
3 پاسخ 264 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...