پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
+4 امتیاز
1.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (26 امتیاز)
توی یه جر و بحث با یک نفر، آون یه دفه برمی گرده یه چیزی میگه که تا حالا نگفته. این حرفش جوری سنگینه که آدم همین جوری دهنش وا می مونه و دیگه جوابی نداره بده.

مثلا می گه تو آدم پر خاشکری هستی. 

5 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (290k امتیاز)

Your words were burdensome/ hard to digest / indigestable for me.

I couldn't digest / absorb / accomodate your word(s).

Your word(s) heavily offended me. 

 

 

 

 

توسط
خیلی ممنون. 

Hard to stomach 

فکر می کنم بهترین باشه.
توسط (13 امتیاز)

منم همین فکرو میکنم مثلا لغت burdensome اصلا اون معنی رو نمیرسونه hard to stomach  یعنی حرفات برام قابل هضم نیست 

 rob found Cathy's attitude hard to stomach

+1 رای
توسط (30.0k امتیاز)
بازنگری شد توسط

اگه اشتباه نكنم فارسي ميگن: به قلبم اومد(=ناراحت شدم):

your unbearable allegations weighed down my heart

My heart feels weighed down. 

Or

My heart sank when....

----------------------

يا هضم كردن:

I can't stomach your ....

+1 رای
توسط (26.6k امتیاز)

I found your word too heavy to take in.

0 امتیاز
توسط

Words fail me.

0 امتیاز
پیش توسط (107 امتیاز)

 I cant't conceive your remarks. it was jaw dropping (it made me wide eyed). it left me down with dismay. my heart sank. 

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...