پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
731 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (544 امتیاز)
فشار اوردن میشه put pressure یا pressure خالی یا ؟
مثلا میخوام بگم
"وقتی دارم مینویسم به انگشتام فشار میارم"

2 پاسخ

+1 رای
توسط
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

دوست عزیز، می تونید جمله تون رو به این شکل بگید:

As I write, I grip the pen too tightly.

اما درباره pressure و put pressure on باید بگم که هر دو تا معمولاً (نه همیشه) درباره اشخاص به کار میرن که در این صورت معادل مجبور کردن به حساب میان. مثال اولی از آکسفورد و دومی از لانگمن است:

she pressured her son to accept a job offer from the bank. 

They are putting pressure on people to vote yes.

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

Also : Press 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 179 بازدید
اکتبر 14, 2022 در فارسی به انگلیسی توسط wdr (179 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 188 بازدید
دسامبر 15, 2021 در فارسی به انگلیسی توسط niilii (1.1k امتیاز)
+3 امتیاز
1 پاسخ 244 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 178 بازدید
آگوست 14, 2019 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...