پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
932 بازدید
در English to Persian توسط (2.1k امتیاز)

سلام

بهترین معادل برای اصطلاح زیر چیه؟

 

Is Andrea getting married?

- That would be telling

 

توضیح در کتاب:

used to say that you can't give some information because it's secret

 

میشه گفت "اینطور میگن.." ؟

 

ممنون

1 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (204 امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

خیر. اینجا telling به معنی "افشای راز" هست.

عبارت that would be telling زمانی به کار می‌ره که گوینده جواب رو می‌دونه ولی قصد نداره بگه، چون یه رازه. معنای لفظیش اینه که: «اگه سؤالت رو جواب بدم، یه راز رو افشا کردم.»

پیشنهادات:

این دیگه یه رازه.

اونش دیگه بماند.

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/that-would-be-telling

توسط (2.1k امتیاز)
+1
خیلی ممنون حسین جان

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 321 بازدید
مارس 2, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 180 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 249 بازدید
سپتامبر 15, 2016 در English to Persian توسط ahmad9 (1.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 211 بازدید
سپتامبر 2, 2013 در English to Persian توسط mhz_ir (341 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 165 بازدید
فوریه 7, 2022 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...