پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
200 بازدید
در English to Persian توسط (3.5k امتیاز)

scroll like structure

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام - فکر کنم این یک عبارت وصفی است.لذا اگر حدسم درست باشه ترجمه ی زیر برایش به ذهنم می رسه : 

(نوشته ای به) سبک / سیاق طومار گونه / مطول 

ساخت / ساختاری پیچکی شکل (مثلا گچ بری طوماری یا متکایی شکل)
+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
سازه طومار مانند

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 359 بازدید
آگوست 23, 2022 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 168 بازدید
آوریل 2, 2021 در English to Persian توسط Amir25 (9 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 202 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 127 بازدید
آگوست 10, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 156 بازدید
آگوست 2, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...