پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
203 بازدید
در English to Persian توسط (3.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
 

people with psychological loneliness generally suffer from stress, anxiety, and boringness.

 

 
 boringness به معنای ملال آوری  در  این جمله  صحیح است؟
سپاس.

 

توسط (304k امتیاز)
+1
اگر ملال آوری را بگذارید در کنار تنش و اضطراب در جمله متوجه می شوید که ترجمه ی آقا فرزاد بخصوص لغات دلزدگی و ملالت مناسب تر به نظر         می رسند. البته شاید ملول بودن یا ملولیت را هم بشه در نظر گرفت. بهرحال +1 از طرف بنده برای پاسخ آقا فرزاد.
توسط (3.1k امتیاز)
سلام. سپاس از جناب بزرگمهر و آقای فرزاد. 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
کسالت، بی رمقی

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.7k
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Mb.nabizadeh 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...