پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
1.8k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (304k امتیاز)
سلام - با توجه به اینکه کلمه یِ applied و آنهم عمدتاً بهمراه یک اسم و کلمه یِ بعد از آن استفاده یِ وسیعی بعنوان معادل انگلیسیِ کاربردی دارد , حال برایِ جملاتی مثلِ : این اصلاً کاربردی نیست. / دانشگاه علمی-کاربردی , آیا باید مجبور به استفاده از واژ هایِ practical / practicable / applicable / applicability (بسته به جمله) باشیم و بگوییم This is not applicable / practical at all. / The scientific and practical university ؟ (بخصوص با توجه به اینکه کلمه practical اساساً دارای معنی مستقلِ عملی است.)

اگر بگوییم This is not applied at all. / The scientifica and applied university که چندان دلچسب و مانوس نخواهند بود.
توسط (19.2k امتیاز)

operational?

توسط (304k امتیاز)
بله آقا فرزاد. ممنون و چرا که نه. البته همانطوریکه در توضیحاتم خدمت آقایان سیلورمن و NIGHTWALKER هم ملاحظه خواهید فرمود , منظور نهفته در دل سئوال مطرح شده تاکید بر اهمیت تعیین کننده یِ جمله در مناسبت و یا عدم مناسبت اجزا برای ورود به آن است. یعنی در حالیکه تا می گیم علوم کاربردی / رهنمودهای کاربردی و ........ بطور بی چون وچرا و یا عمدتاً از صفت APPLIED قبل از اسم بعد از آن استفاده می کنیم , آنجاییکه دیگر اسمی بعد از آن نیاید باید پل بزنیم / عبارت سازی کنیم و یا صفات دیگری را قرض کنیم و دیگر نمی توان APPLIED را بطور صفت مستقیم استفاده کرد ; وگرنه جمله یِ این اصلاً کاربردی نیست. می شه . THIS IS NOT APPLIED AT ALL .
توسط (26.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط
بله دقیقا همینطوره آقای بزرگمهر. جلوی بعضی از صفات در دیکشنری عبارت only before noun یا usually before noun مشاهده می شود که البته صفت applied از نوع usually before noun هستش. یعنی می شود به تنهایی آن را به کار برد.

5 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (12.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Have a look at this page:

http://yon.ir/gFTS

توسط (304k امتیاز)
سلام و ممنون آقای Nightwalker . در معادل انگلیسی دانشگاه علمی  کاربردی هم که شما لطف و آنرا مرقوم فرمودید applied با یک اسم بعد از خودش آمده و نه به تنهایی. ضمناً با قسمت دوم فرمایش شما در مورد نیاز به مفهوم سازی در بعضی از موارد موافقم ; ولیکن اینکه فرمودید هم می شه از صفت به صورت مستقیم استفاده کرد , مثلاً در جمله یِ : این اصلاً کاربردی نیست. اگر بخواهیم از صفت به صورت مستقیم (و همانطوریکه در متن پست سئوال نیز به آن اشاره کردم بدون ترکیب با اسم بعد از آن استفاده کنیم) جمله یِ خروجی اینطوری         می شه . This is not applied at all . لذا همانطوریکه در نظر خود برای آقای سیلورمن هم نوشتم ,  این هم گواهی دیگر است بر اهمیت جمله در بکارگیری کلمات در آن. 
توسط (12.2k امتیاز)
+1

بله حق با شماست. عذر خواهی می کنم، در نگاه اول متوجه منظور موضوع مطرح شده شما نشدم. 

قطعا "بافتی" که یک کلمه در آن به کار می ره نقش بسیار مهمی در برداشت و تفسیر از آن کلمه داره. بله لغتی مثل " Applied" به تنهایی نمیتونه نقش صفت رو بکار بگیره؛ مثلا مثل صفت "Nice" نیست که بتوان هم بدون اسم بعد ان و هم به تنهایی به کار بره:

That's nice.

He is a nice man.

 

توسط (304k امتیاز)
خیلی ممنون آقای Nightwalker از توجه شما و وقتی که به این موضوع اختصاص دادید.+1

همچنین ممنون و +1 برای لینکی که در پست پاسخ خود قرار دادید. تمام آن را خواندم و لذت بردم. خوشحالم که بعداز مدتها به لطف شما و دیگر دوستان یک همفکری و تبادل نظر نسباتا تکنیکی را  در مورد یکی از لغات یا بهتر بگم صفت های زبان انگلیسی و تفاوت معنایی آن در آن زبان و زبان فارسی داشتیم که زحمات شما نقش شاخصی در روشن شدن مطلب داشت. باز هم از شما و سایر دوستان ممنونم.
توسط (12.2k امتیاز)
خواهش می کنم باعث افتخار است که بتونم در رسیدن به پاسخ سوالی و کمک به دوستان، نقشی هر چند کوچک داشته باشم. من هم ممنون از شما بابت وقتی که می گذارید و چنین مباحثی رو مطرح می کنید.
0 امتیاز
توسط (28.8k امتیاز)

بسته به کاربردش و جاش فکر کنم همون Applied و Applicable خوب باشه.

https://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Applied_Science_and_Technology

توسط (304k امتیاز)
با تشکر , من هم با شما موافقم. البته همانطوریکه در لینک داخل ویکی پدیا آمده در آنجا هم applied با یک اسم بعد از خودش آمده و نه به تنهایی. لذا منظور اصلی بنده این است که این هم یکی دیگر از موارد خاص در زبان انگلیسی است که از یک لغت مثلاً همین لغت applied که در ترکیب با اسم یا کلماتی پس از خود تقریباً کاندید اول برای معادل واژه یِ وصفیِ          '' کاربردی'' بشمار می رود , در جمله ای مثل : این اصلاً کاربردی نیست. که دیگر اسمی بعد از آن وجود ندارد دیگر نمی توان از آن استفاده کرد و باید پل بزنیم و با تغییراتی مثل applicable یا practicable و از این قبیل مفهوم رسانی کنیم. بعبارت دیگر این هم گواهی دیگر است بر اهمیت جمله در بکارگیری کلمات در آن.
0 امتیاز
توسط (1.3k امتیاز)
نظرتون راجع به useful چیه؟

 
توسط (1.2k امتیاز)

اره کلمه مناسبی هستش ولی تو سوال گفته که یک کلمه بدون ترکیب با کلمات دیگر

use + full = useful

تازه useful بیشتر به معنی مفید هست تا کاربردی ... (نظر من البته)

0 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)

... for practical use

e.g: Language for practical use

توسط (304k امتیاز)
ممنون. منظور این است که در این موارد نیاز به قرض گرفتن صفات دیگری داریم.
0 امتیاز
توسط (6.1k امتیاز)

Words such as "Pragmatic," "Useable," "Applicable" and "Practical" can be used for such purpose.

توسط (304k امتیاز)
دقیقاً جناب نیازی. فرمایش شما هم تاییدگر این منظور است که در این موارد نیاز به قرض گرفتنِ صفات دیگری داریم و دیگر نمی شود یک صفتی را که بطور مستقیم قبل از اسم بکار می بردیم برای جمله ای مثل : این اصلاً کاربردی نیست. بطور مستقیم استفاده کنیم و ناگزیر از بکار بردن صفات دیگری هستیم.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...