پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
309 بازدید
در English to Persian توسط (545 امتیاز)

At the same time, there was fear in Baghdad that the new Iranian regime would use subversion against the Ba'ath as part of its ideological competition for the hearts and minds of the people of the Middle East and of the gulf area in particular. 15 There was also fear that Shi'ite revolutionary groups inside Iraq would gain Iranian support to undermine the government. Whether reliable evidence for subversion exists or not, the Iraqi regime apparently believed that Iran would use Iraqi proxies to promote its geopolitical aims.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (30.1k امتیاز)

در متون سياسي proxy war داريم كه براش معادلي با عنوان  جنگ نيابتي  در نظر گرفتن.

پس ميشه گفت proxies: نوّاب 

كه البته يه جوريه!

همون مهره و دست نشانده كه دوستمون گفتند بهتره.

0 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)
دست نشانده، مهره
توسط (545 امتیاز)
یعنی جمهوری اسلامی ایران در عراق دست نشانده/مهره دارد؟
توسط (26.8k امتیاز)
متن اینطور میگه.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 324 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 264 بازدید
آوریل 30, 2020 در English to Persian توسط hra93 (9 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 224 بازدید
مارس 18, 2020 در English to Persian توسط ohlife538 (1.1k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 503 بازدید
–1 رای
1 پاسخ 436 بازدید
ژولای 7, 2017 در English to Persian توسط marysh (43 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...