پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+16 امتیاز
18.9k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (64 امتیاز)
توسط (2.7k امتیاز)

I just happen to use this! thank you for asking this question ha ha

توسط
He's the benjamin of the family

7 پاسخ

+8 امتیاز
توسط (1.8k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Baby of the family.

توسط (8.2k امتیاز)

Nice! I didn't know that so I went for a source and 

thought would be nice to add it here in case someone else

had doubts like me:

http://en.wiktionary.org/wiki/baby_of_the_family

+6 امتیاز
توسط (3.0k امتیاز)

The last child ..

and with the negative meaning you can say :

the runt of the family ..

توسط (832 امتیاز)

runt sometimes is used to show physical adjective like being short, being small ,,, but it's the exact answer for the Q!

+1 رای
توسط (13.0k امتیاز)

last-born , stubborn

0 امتیاز
توسط (832 امتیاز)

he's the parents' pet (means he's too dear for his parents) witch refers to him being the last child of the family

0 امتیاز
توسط (1.2k امتیاز)

به نظر من بهترين گزينه براي " ته تغاري " به صورت زير است:

Benjamin

0 امتیاز
توسط (16.9k امتیاز)

cute little bugger

–2 امتیاز
توسط (126 امتیاز)
Bottom of the trough
توسط (22.4k امتیاز)
LoOoL

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
1 پاسخ 1.3k بازدید
+5 امتیاز
1 پاسخ 2.0k بازدید
ژولای 8, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
+10 امتیاز
12 پاسخ 11.4k بازدید
+4 امتیاز
7 پاسخ 7.1k بازدید
مه 15, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط ali1375 (1.1k امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 456 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...