پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
2.9k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط

I don't like you but i don't hate you either.

or

I don't like you but i don't hate you neither.

which one?

4 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)

I may not like you, but I don't hate you.

+2 امتیاز
توسط (27.1k امتیاز)

To me, none! Because normally:

(- sentence) + and + (- sentence), either.

If I may humbly suggest an alternative:

I neither like nor hate you.

توسط
.To me it's the best suggestion
+2 امتیاز
توسط (30.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

اولی درسته

تو جمله اول میشه گفت either در نقش adverb و به منظور افزودن یه statement دیگه به کار رفته. 

ولی چون بعد but یه independent clause اومده باید قبلش یه comma اضاف کنید

 

ولی خودمونیم یا رومی روم یا زنگی زنگ، این مسخره بازیا چیه!  :)

0 امتیاز
توسط (6.1k امتیاز)

I think you should express it this way:

1) I neither like nor hate you!

2) I don't like you but hate/detest you either!

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 1.8k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 304 بازدید
مه 8, 2021 در فارسی به انگلیسی توسط Soheil777 (505 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 12.8k بازدید
دسامبر 26, 2015 در فارسی به انگلیسی توسط Reza Shirazi (49 امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 520 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 383 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...