پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
321 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (18.3k امتیاز)

جاذبه سیب ،آدم را به زمین زد

و جاذبه زمین ،سیب را.

فرقی نمی کند 

سقوط ، سرنوشت دل دادن به هر جاذبه ای است غیر از خداست

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)

The attraction of apple made man fall to the earth

And so did that of the earth to apple

That's all the same

The downfall, the end for whoever gives way to attraction, except to God.

 

توسط (18.3k امتیاز)

Thank you a lot dear brother 

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

The gravitation / attraction of (an) apple brought / let down the Adam / human and the earth's gravity did so with the apple. It doesn't make any difference ; the fall / downfall / collapse is the fate / finality / doom of losing / giving one's heart to every gravitation / attraction other than  (that of) the almighty God.

توسط (18.3k امتیاز)

Thank you very much Mr. Bozorgmehr

which one do you prefer most ? attraction or gravitation ??

توسط (304k امتیاز)

Dear Mr.Yenigun,

You're welcome and sorry for my delay. I prefer attraction.

توسط (18.3k امتیاز)

Its all right.

Thank you again Dear Mr. Bozorgmehr 

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...