پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
808 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (68.6k امتیاز)

How do you translate this sentence?

نقطه ضعف نشون نده

ضعف نشون نده

توسط (68.6k امتیاز)

A friend of ours had just mentioned these:

Never show weakness

Stay strong

They are good equivalents but were hidden due to an unknown reason.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (28.8k امتیاز)

Never show any sign of weakness

توسط (28.8k امتیاز)

Longman :

I dared not cry or show any sign of weakness.

توسط (68.6k امتیاز)

Good

1+

+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)

Try not to come across as weak.

توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

ساختار خوبیه +۱

image

فقط بهتره پس از as از یک اسم استفاده بشه. مثلا:

... come across as a weak guy.

توسط (304k امتیاز)
سلام - امتیاز آقای English Geek عملاً اِعمال نشده است.
توسط (68.6k امتیاز)
ممنون بابت یادآوری.
توسط (26.8k امتیاز)
نه بابا قابلی نداشت این چه حرفیه : |

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 411 بازدید
آگوست 9, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط Aeri (81 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 2.1k بازدید
+1 رای
3 پاسخ 394 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 541 بازدید
+1 رای
5 پاسخ 5.2k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...