پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
375 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (28.8k امتیاز)

عدم اقدام برای پرهیز از چنین حوادثی تاسف آوره

4 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (102k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Failure to take action to avoid such events/ incidents is regrettable.

Failure to take measures to avoid such events/incidents is regrettable

Passivity instead of taking action to avoid such events/ incidents is regrettable

+1 رای
توسط (304k امتیاز)

Lack of taking (effective) actions / steps to prevent occurence of / to avoid this kind / type of incidents is a matter of regret./ is regrettable.

0 امتیاز
توسط (16.9k امتیاز)

The lack of action to avoid such events is sorely unfortunate!

0 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)
No prevention for such incidents is a real cause of regret.
توسط (22.4k امتیاز)
جمله شما به معنی ( هیچ نوع جلوگیری برا وقوع چنین حوادثی باعث تاسف نیس/تاسف انگیز نیس)؟
توسط (26.8k امتیاز)
به نظرم هم میتونه اینطور باشه که شما می گید و هم نه. به لحن گفتن جمله بستگی داره. آفرین به نکته خوبی اشاره کردی.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...