پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

تمام حرفش اینه که من باید برم..(حرفش به انگلیسی ؟)

+2 امتیاز
283 بازدید
ژولای 5, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Reza Malekzade (708 امتیاز)
ایا این جمله صحیح هست ؟

His all words are asking me to leave. 

حرفاش = words ؟  

 
 فروش ویژه امروز حبوبات ، آرد گندم لوبیا digikala

4 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد ژولای 5, 2016 توسط BK (94,365 امتیاز)

All he wants

0 امتیاز
پاسخ داده شد ژولای 5, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (266,574 امتیاز)

بنظر من استفاده از word در حالت جمع برای مفهوم مفرد فارسی ای مورد نظرتان است چندان جالب بنظر نمی رسه (اگر چه از لحاظ گرامری ایرادی نداره). لذا شاید به شکل های زیر بهتر باشه :

His whole idea / saying is ...

All what he says is that I must leave there / here.

نظر ژولای 5, 2016 توسط Ehsan-Hamzeluyi (67,557 امتیاز)

'what' seems superfluous => All he says is ....

https://goo.gl/Oatmc6

0 امتیاز
پاسخ داده شد ژولای 5, 2016 توسط English Geek (21,425 امتیاز)
بازنگری شد ژولای 5, 2016 توسط English Geek

She keeps saying I must leave.

She insists on my leaving.

All she says is just my leaving.

0 امتیاز
پاسخ داده شد ژولای 5, 2016 توسط Ali

Also: 

His gist is that I should leave.

or:

The gist of what he says is that I should leave.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...