پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (3.0k امتیاز)
توسط (3.0k امتیاز)

I would rather starve to death than to beg.

5 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

I prefer to/would rather die of hunger but not to beg.  

I prefer to/would rather die of hunger instead of /in lieu of begging.

توسط (3.0k امتیاز)

Thanks Ali for your quick answer. how interesting!!! I didn`t heard about lieu of. thanks for this word.

توسط (55.1k امتیاز)

Hi

You are welcome !
 

+3 امتیاز
توسط (21.6k امتیاز)

Hello

I would rather die of hunger rather than beg for money and food from people

or this structure

Dying of hunger is much better for me than begging for money and food from people

توسط (33.9k امتیاز)
+1

Like (+1)

Also: I wouldn't be seen dead begging (for money), even if I die of hunger.

توسط (21.6k امتیاز)

hi

tnx, I guess urs is far better, cos it is an idiom "I wouldn't be seen+ing"

+2 امتیاز
توسط (9.4k امتیاز)
I'd rather starve to death but do not beg
+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)

I'd rather die of hunger than beg.

نکته گرامری: تو این ساختار بعد از than از حرف اضافه to استفاده نمی شه.

0 امتیاز
توسط (2.6k امتیاز)

Would sooner do sth than do sth

I would sooner die of hunger than start begging.

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
6 پاسخ 3.4k بازدید
ژوئن 2, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط M4hyR (567 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 246 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 964 بازدید
+5 امتیاز
3 پاسخ 1.4k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...