پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
356 بازدید
در English to Persian توسط (15 امتیاز)

Tragedy  obviously  does  not  lie  in  a conflict  of  Right  and  Wrong,  but  in  a  collision between  two  different  kinds  of  Right  in  this case,  surely,  between  Dysart's  professional obligation  to  treat  a  terrified  boy  who  has committed  a  dreadful  crime,  and  Alan's passionate  capacity  for  worship  -  his  profound desire  to  cry  'O  Magnum  Mysterium!'  alone  in  a rubbish-strewn  field,  his  burning  ecstasy  set against  his  doctor's  careful  prosaicism.  Dysart has  to  do  what  he  does.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
ظاهرا تراژدی به معنای تقابل خیر و شر نیست اما در این مورد مطمئنا به معنای رویارویی دو نوع حقیقت است، رویارویی بین تعهد حرفه ای دیزازت برای مواجهه با پسری ترسیده که جنایتی مخوف مرتکب شده است و ظرفیت پرشور  آلن برای پرستش، شوق عمیق او به بلند فریاد زدن " او مگنوم میستریوم" در دشتی خالی و آکنده از زباله، اشتیاق سوزان او در مقابل رفتار بی روح و محتاطانه دکترش. دیزارت باید همان کاری را کند که  از او انتظار می رود.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 533 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 322 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 345 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 747 بازدید
+6 امتیاز
3 پاسخ 15.7k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...