پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
772 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (304k امتیاز)

جمله یِ زیر امروز در خبرها آمده بود :

با حکم شورای شهر چند مزرعه یِ سبزی کاری در حاشیه یِ جنوبیِ شهر تهران بدلیل آبیاری با آب فاضلاب قلع و قمع خواهند شد.

5 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)

to uproot or to root out

توسط (304k امتیاز)
ممنون.+1
+1 رای
توسط (2.2k امتیاز)

To destroy completely

To annihilate

The naval force was annihilated during the attack

توسط (304k امتیاز)
ممنون. بله این هم می تونه باشه.+1
+1 رای
توسط (22.4k امتیاز)

Also

Stamp out

We aim to stamp out poverty in our lifetimes.

Extirpate:

 

to completely destroy something that is unpleasant or unwanted


ریشه کن کردن درختان
Grub out
Farmers were encouraged to grub up hedgerows
توسط (304k امتیاز)
ممنون. +1 همه ی لغاتی که نوشتید خوبند ؛ بخصوص extirpate و grub up. 
+1 رای
توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

Based on the mentioned text, I go for:

To mow down

توسط (304k امتیاز)
+1
با تشکر و +1. به دیکشنری که مراجعه کردم ، دیدم برای چیدن و درو کردن علوفه و از این قبیل در یک مزرعه بکار برده شده بود. ضمنا دیدم نوشته شده بود به mop مراجعه شود و نهایتا فعل mop up را به معنی خشکاندن و از وجود دشمن پاک کردن و از این قبیل     نیز دیدم.
+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)

obliterate

eliminate

توسط (304k امتیاز)

Thank you too.Both of them are good.+1

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 1.2k بازدید
+2 امتیاز
4 پاسخ 1.1k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.5k بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 9.4k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.7k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...