پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (304k امتیاز)

مثلاً : مراسم ختم آن جوان ناکام خیلی پرشور بود.

ضمناً فکر کنم معادل های موجود در لینک زیر برای ناکام برای جمله یِ فوق مناسب نباشند :

http://chimigan.com/55010/%D9%86%D8%A7%DA%A9%D8%A7%D9%85-%D8%B4%DA%A9%D8%B3%D8%AA-%D8%AE%D9%88%D8%B1%D8%AF%D9%87

توسط (19.2k امتیاز)

Thank you too+

2 پاسخ

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Like BK said, the term is culture-specific. Nevertheless, I suggest the following:

He died unmarried

Example: 

In both The Taming of the Shrew (early 1590s) and Much Ado About Nothing (late 1590s), William Shakespeare referred to a contemporary saying that it was the fate of women who died unmarried to lead apes into hell

https://en.wikipedia.org/wiki/Spinster

http://goo.gl/Dfqc13

He died too young

http://goo.gl/RzUy4J

He died a virgin

http://topyaps.com/16-well-known-people-perhaps-died-virgin

died too soon

http://www.lifebuzz.com/child-actors/

توسط (304k امتیاز)

Thank you Sir. Your answer deserves a plus, as it conveys an exclusive English equivalent for the Farsi phrase جوان ناکام in our culture (in an obituary context).

You know, this as well as what Mr.BK correctly mentioned , constitute my whole purpose of sending above question post , as otherwise many of us already know a number of dictionary-type English equivalent words for the word ناکام.

+2 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

a person ( especially a young man) who dies before consummating his marriage. There is no single term to cover this. It's clearly culture-bound. I think it shows how we think about success and its indicators!

توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

1+ for your last sentence :)

توسط (27.1k امتیاز)

Yeah, nice observation BK. (+)

توسط (102k امتیاز)

Thnx leader

توسط (102k امتیاز)

Kind of U my busy mate

توسط (304k امتیاز)

Dear Mr.BK,

Thank you. However, I think that together we can work to find out a phrase by which the concept could be somehow (and in a sensible form) conveyed, like what Mr.Farzad is working on it. Please go ahead and let me know.

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 462 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 579 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 334 بازدید
+1 رای
0 پاسخ 2.3k بازدید
+3 امتیاز
1 پاسخ 580 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...